記事一覧
1 - 1件目まで(1件中)
虹橋地区にある「銀河賓館」へお迎えのお客様がいて、待っている間、ロビーにある和食レストランの広告に気になりました。
「ディナー・ハサービス」??
う〜ん、ディナーの「ー」が短すぎるのはまだよしとして、「ハサービス」って何?
よく中国語を読んだら、「大サービス」のつもりでしょうか。
それは、まだいいとして、次に、一番したの小さい文字が・・・
「即時10%サービス料金だった」・・・ちょっと厳しいね、、、
中国語は「另」となっていますが、「別途」の意味ですが、場合によって、「即時」に訳してもいい時もあります。
これは、「翻訳ソフト使用」のお蔭ですね!
だから、翻訳って、ソフトに代替できる仕事ではありません。
- タグ:
- 日中 翻訳 和食 虹橋 サービス料
1 - 1件目まで(1件中)