-
エリア:
- オセアニア > ニュージーランド > ニーム
-
テーマ:
- お祭り・イベント
- / 留学・長期滞在
- / 歴史・文化・芸術
Kia ora♪
Pukekoです。
すでにクリスマスはとっくに終わり、昨日が仕事始めだった人も多かったニュージーランドですが、クリスマス中に耳にして以来忘れられなくなった、クリスマス・ソングをご紹介します。
タイトルは「12 Days of Christmas」、またの名を「A Pukeko in a Ponga Tree」と言います。
この場合のPukekoとはワタクシのことではなく、ニュージーランド固有種の青い鳥です。
(Photo from Wikipedia)
あれ、「12 Days of Christmas」って有名な歌では?と思った方。
正解です。でもこのバージョンでもらう「贈り物」は良く知られている「12 Days of Christmas」に出てくる贈り物は全く異なるキーウィ・バージョンと言いますかキーウィアナ・バージョンなのです。
残念ながら、YoutubeではきちんとしたNZ版「12 Days of Christmas」が見つかりませんでしたが、オリジナルバージョンは色々あるので、歌詞及び各「贈り物」の絵の出てくる下記をどうぞ。
このメロディーで歌うキウィバージョンの歌詞は↓こちら↓
On the first day of Christmas, My true love gave to me
A pukeko in a ponga tree
On the second day of Christmas, My true love gave to me
Two kumera
And a pukeko in a ponga tree
On the third day of Christmas, My true love gave to me
Three flax kits
Two kumera
And a pukeko in a ponga tree
On the fourth day of Christmas...
(中略:オリジナル同様下記のように12まで続く)
On the twelfth day of Christmas, My true love gave to me
Twelve piupius swinging
Eleven haka lessons
Ten juicy fish heads
Nine sacks of pipis
Eight plants of puha
Seven eels a swimming
Six pois a twirling
Five - big - fat - pigs !
Four huhu grubs
Three flax kits
Two kumera
And a pukeko in a ponga tree.
もらう「贈り物」は、全てとってもニュージーランドらしいもの。
Pukeko = NZ固有の青い鳥
Ponga tree = NZを象徴する大きなシダの木
Kumera = サツマイモの一種。Kumaraとも。
Flax kits = マオランというNZ原産植物(Flax)で作られた袋
Huhu grubs = マオリが食用にする芋虫
Big fat pigs = 恐らくクネクネ豚のこと(Kune kuneとはマオリ語で丸く太ったという意味)
Poi = マオリの女性が踊りに使う球状の道具「ポイ」
Eels = NZには大人の腕ほどある大きなウナギがいます
Puha = NZの食用アザミの一種
Pipi = NZで良く食べられている貝
Fish heads = 魚の頭・・・?(よくわかりませんが魚屋でよく売ってます)
Haka = ご存知「ハカ」。マオリ戦士の舞
Piupiu = 上記に登場するFlaxで編まれたスカート状のマオリ族衣装
ここで言う「12日(The Twelve Days)」とは、12月25日のクリスマスの日から1月6日の公現祭(Epiphany)までの12日間のことで、贈り物くれるTrue loveとは主イエス・キリストのことだそうです。
このキーウィ・バージョンのクリスマスソング、ニュージーランドでは大変ポピュラーで、大人から子供までほぼ誰でも歌えてしまいます。試しにPukekoんちの小学生に「歌ってみて」とお願いしたら、全部きっちりソラで歌えました。
ニュージーランド国歌を覚えた方、次のクリスマスを目指してキーウィ・バージョンのクリスマスソングを是非覚えてみませんか。
Pukekoです。
すでにクリスマスはとっくに終わり、昨日が仕事始めだった人も多かったニュージーランドですが、クリスマス中に耳にして以来忘れられなくなった、クリスマス・ソングをご紹介します。
タイトルは「12 Days of Christmas」、またの名を「A Pukeko in a Ponga Tree」と言います。
この場合のPukekoとはワタクシのことではなく、ニュージーランド固有種の青い鳥です。
(Photo from Wikipedia)
あれ、「12 Days of Christmas」って有名な歌では?と思った方。
正解です。でもこのバージョンでもらう「贈り物」は良く知られている「12 Days of Christmas」に出てくる贈り物は全く異なるキーウィ・バージョンと言いますかキーウィアナ・バージョンなのです。
残念ながら、YoutubeではきちんとしたNZ版「12 Days of Christmas」が見つかりませんでしたが、オリジナルバージョンは色々あるので、歌詞及び各「贈り物」の絵の出てくる下記をどうぞ。
このメロディーで歌うキウィバージョンの歌詞は↓こちら↓
On the first day of Christmas, My true love gave to me
A pukeko in a ponga tree
On the second day of Christmas, My true love gave to me
Two kumera
And a pukeko in a ponga tree
On the third day of Christmas, My true love gave to me
Three flax kits
Two kumera
And a pukeko in a ponga tree
On the fourth day of Christmas...
(中略:オリジナル同様下記のように12まで続く)
On the twelfth day of Christmas, My true love gave to me
Twelve piupius swinging
Eleven haka lessons
Ten juicy fish heads
Nine sacks of pipis
Eight plants of puha
Seven eels a swimming
Six pois a twirling
Five - big - fat - pigs !
Four huhu grubs
Three flax kits
Two kumera
And a pukeko in a ponga tree.
もらう「贈り物」は、全てとってもニュージーランドらしいもの。
Pukeko = NZ固有の青い鳥
Ponga tree = NZを象徴する大きなシダの木
Kumera = サツマイモの一種。Kumaraとも。
Flax kits = マオランというNZ原産植物(Flax)で作られた袋
Huhu grubs = マオリが食用にする芋虫
Big fat pigs = 恐らくクネクネ豚のこと(Kune kuneとはマオリ語で丸く太ったという意味)
Poi = マオリの女性が踊りに使う球状の道具「ポイ」
Eels = NZには大人の腕ほどある大きなウナギがいます
Puha = NZの食用アザミの一種
Pipi = NZで良く食べられている貝
Fish heads = 魚の頭・・・?(よくわかりませんが魚屋でよく売ってます)
Haka = ご存知「ハカ」。マオリ戦士の舞
Piupiu = 上記に登場するFlaxで編まれたスカート状のマオリ族衣装
ここで言う「12日(The Twelve Days)」とは、12月25日のクリスマスの日から1月6日の公現祭(Epiphany)までの12日間のことで、贈り物くれるTrue loveとは主イエス・キリストのことだそうです。
このキーウィ・バージョンのクリスマスソング、ニュージーランドでは大変ポピュラーで、大人から子供までほぼ誰でも歌えてしまいます。試しにPukekoんちの小学生に「歌ってみて」とお願いしたら、全部きっちりソラで歌えました。
ニュージーランド国歌を覚えた方、次のクリスマスを目指してキーウィ・バージョンのクリスマスソングを是非覚えてみませんか。